Практический мастер-класс «Аудиовизуальный перевод: производственный процесс от текста до студии»

Екатеринбургский переводческий клуб приглашает специалистов на практический мастер-класс «Аудиовизуальный перевод: производственный процесс от текста до студии»

Письменный переводчик пишет текст перевода, устный переводчик его произносит, а аудиовизуальный? Переводит, укладывает, подрезает, соотносит с видео, подгоняет к пересечению кадров...
Что такое фрэмрейт, как выглядит монтажник и зачем надо "таймить" текст? На мастер-классе переводчик компании «РуФилмс» Дарья Голикова расскажет и покажет весь производственный процесс перевода и укладки субтитров и перевода под дубляж и закадр.
Вместе с Дарьей вы посмотрите видео с озвучки из студии «Руфилмс», разберетесь, как работать с субтитровочными программами, и попробуете перевести под дубляж отрывок из мультфильма.

Просим вас зарегистрироваться на мастер-класс, написав нам на адрес etransclub@mail.ru

 

 

 

14 Ноября 2017 - 14 Ноября 2017

Воеводина, 5

18:00-19:30

 

(343) 371-06-26